imieiappunti.it

Studio e passione

Il mediatore linguistico nel contesto europeo

4,99 

Questo elaborato contiene i risultati della ricerca e dello studio dei concetti di mediazione e di mediatore linguistico all’interno di quattro paesi europei Italia, Regno Unito, Francia e Germania, esaminando come i fattori specifici di ciascun paese, le differenze culturali, politiche e sociali ne abbiano influenzato l’evoluzione. L’attività di ricerca si è concentrata sull’individuazione e la successiva analisi di alcuni aspetti per ciascuno dei paesi presi in esame: la ricostruzione del quadro normativo inerente all’immigrazione, i riferimenti legislativi relativi alla figura del mediatore, il percorso formativo e la definizione del suo ruolo, l’analisi dei contesti sociali attuali e del passato con riferimenti alle normative nazionali, a testimonianze letterarie e a report di ricerca svolti in ambito europeo. Si è proseguito con la consultazione di dossier contenenti testimonianze di mediatori riconosciuti e non e con l’esame delle realtà vissute dalle associazioni nazionali o distrettuali, operanti nel settore, attraverso ricerche sui principali siti web inerenti.

 

Pagine totali dell’elaborato:55

 

Descrizione

ANTEPRIMA INDICE

INDICE
Abstract ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 1
Abstract English version ………………………………………………………………………………………………………………… 2
Introduzione ………………………………………………………………………………………………………………………………….. 3
Capitolo I – Le origini della mediazione linguistica culturale in italia ……………………………………………….. 5
1.1 Migrazioni in Italia: cenni storici ………………………………………………………………………………………… 5
1.2 La figura del mediatore e il contesto legislativo italiano …………………………………………………………. 7
1.3 La figura professionale del mediatore culturale …………………………………………………………………… 10
1.4 Le funzioni del mediatore linguistico culturale ……………………………………………………………………. 11
1.5 Competenze, conoscenze e capacità del mediatore culturale …………………………………………………. 12
1.5.1 Etica professionale …………………………………………………………………………………………………… 13
1.6 Differenze tra interprete, traduttore e mediatore ………………………………………………………………….. 13
1.7 Le difficoltà del ruolo del mediatore linguistico culturale …………………………………………………….. 14
1.8 Ambiti di intervento ………………………………………………………………………………………………………… 15
1.8.1 Ambito scolastico ……………………………………………………………………………………………………… 15
1.8.2 Ambito socio-sanitario ……………………………………………………………………………………………… 19
1.8.3 Ambito penitenziario…………………………………………………………………………………………………. 20
Capitolo II – Il mediatore oltre l’Italia, il contesto europeo …………………………………………………………….. 24
2.1 La mediazione nel Regno Unito ……………………………………………………………………………………………… 25
2.2 Excursus storico sulla legislazione britannica in merito all’immigrazione ……………………………………. 25
2.3 Servizi di advice e percorsi formativi della figura del mediatore …………………………………………………. 32
Capitolo III – La mediazione in Francia ………………………………………………………………………………………… 34
3.1 L’evoluzione del movimento delle donne maghrebine ………………………………………………………………. 34
3.2 Cittadinanza francese e normativa vigente ……………………………………………………………………………….. 35
3.3 La figura del mediatore in Francia ………………………………………………………………………………………….. 37
Capitolo IV – La figura del mediatore in Germania ………………………………………………………………………. 42
4.1 Percorso legislativo tedesco sull’immigrazione ………………………………………………………………………… 42
4.2 I Lӓnder ………………………………………………………………………………………………………………………………. 44
4.3 La figura del mediatore in Germania ……………………………………………………………………………………….. 45
4.4 Figure parallele al mediatore ………………………………………………………………………………………………….. 46
Conclusioni ………………………………………………………………………………………………………………………………….. 48
Bibliografia ………………………………………………………………………………………………………………………………….. 51
Sitografia …………………………………………………………………………………………………………………………………….. 53

NOTE:

Il download può essere scaricato per un massimo di 3 volte e per un tempo massimo di 24h. Dopo 24h il link non sarà più utilizzabile. Una volta iniziato il download non si potrà esercitare il diritto di recesso per tale motivo con l’avvio del download si accetta la rinuncia al diritto di recesso.

Se non ricevi l’email della conferma ordine per favore controlla la casella spam.

 

Copyright:

I testi, le fotografie, la grafica e i materiali audiovisivi presenti su questo sito sono protetti ai sensi delle normative vigenti sul diritto d’autore, sui brevetti e sulla proprietà intellettuale.

I marchi e le denominazioni di enti, organismi e ditte menzionati nel sito appartengono ai rispettivi proprietari o titolari e possono essere protetti da brevetti e/o copyright concessi o registrati dalle autorità preposte.

Utilizzo del sito:

I testi presenti sul sito sono liberamente utilizzabili per fini culturali e comunque non di lucro, a patto di citare chiaramente la fonte di provenienza, gli eventuali autori del testo, quando indicati, le date di redazione ed aggiornamento e l’url relativa.

Recensioni

Ancora non ci sono recensioni.

Recensisci per primo “Il mediatore linguistico nel contesto europeo”

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Torna in alto